Chargement terminé. Vous vous trouvez à: Instructions pour la traduction jurée d’un diplôme en vue d’une demande de reconnaissance auprès de NARIC-Vlaanderen
Instructions pour la traduction jurée d’un diplôme en vue d’une demande de reconnaissance auprès de NARIC-Vlaanderen
Pour la reconnaissance de diplômes obtenus à l’étranger et qui ne sont pas rédigés en néerlandais, africain, français, allemand ou anglais, un traduction jurée (officielle) doit être jointe à la demande. Ce document doit être traduit par un traducteur qui a prêté serment devant un tribunal belge(S'ouvrira dans une nouvelle fenêtre).
Instructions pour le traducteur
La traduction doit ëtre conforme aux exigences suivantes. Si la traduction n’est pas conforme à ces instructions, NARIC demandera de la faire adapter.
- Interprétations de titres de diplôme
NARIC-Vlaanderen demande aux traducteurs de ne pas baser la traduction du diplôme sur le système éducatif flamand. Cela peut créer des attentes injustifiées auprès du demandeur. - Diplômes en alphabet latin
Si le diplôme est rédigé en caractères latins, NARIC-Vlaanderen demande de mentionner le titre du diplôme en langue originale et en traduction. Le titre comprend à la fois le nom du document (par exemple diplôme, certificat) et le grade obtenu (par exemple bachelor en soins infirmiers).
Sur la traduction d’un diplôme en alphabet latin:
[TITRE DIPLÔME EN LANGUE ORIGINALE]
[TITRE DIPLÔME EN TRADUCTION] - Diplômes en alphabet non latin
Si le diplôme n’est pas rédigé en alphabet latin, NARIC-Vlaanderen demande de traduire le titre du diplôme. Le titre comprend à la fois le nom du document (par exemple diplôme, certificat) et le grade obtenu (par example bachelor en soins infirmiers).
Sur la traduction d’un diplôme en alphabet non latin:
[TITRE DIPLÔME EN TRADUCTION]
Vour trouverez ces instructions également dans NARIC - instructions pour la traduction jurée d'un diplôme(Le fichier pdf s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre).